BulgarianEnglishFrenchGermanGreekRomanian
Facebook

Защо младите българи не разбират езика на Иван Вазов и романа „Под игото“?

56789

Защо младите били са далеч от езика на Иван Вазов и не разбират романа „Под игото“ ?

Защото „нашият език е претърпял драстични промени от Освобождението насам, за да бъдат заменени турските думи. Езикът на младите хора се различава драстично от този на „Под игото“. Това каза в предаването „Тази сутрин“ по БТВ Нели Стефанова, която „преведе“ романа „Под игото“ на съвременен български.

Тя обясни още, че 6000 „архаични думи“ били преведени на съвременен български. Сред тях дори  думи като „чемшир“, „чешма“ и „ятаган“. „Допитах се до самите деца. Според тях ятаганът е сабя. Който ме обвинява, че подценявам децата, просто не познава учениците в 6-8 клас. „Под игото“ е преведен на съвременен български език, както Шекспир е преведен на нов английски език“, коментира още Стефанова.

Снимка: кадър БТВ

Източник: blagoevgrad-news.com

Новини по региони

Видин Монтана Враца Плевен Ловеч Габрово Велико Търново Търговище Русе Разград Силистра Добрич Шумен Варна Бургас Сливен Ямбол Стара Загора Хасково Кърджали Пловдив Смолян Пазарджик Благоевград Кюстендил Перник София област София

Тази информация достига до Вас благодарение на информационна агенция Булпресс!